Frustrate vs Disappoint: Capire la differenza in inglese

Le parole inglesi "frustrate" e "disappoint" sono spesso confuse, ma esprimono sentimenti diversi. "Frustrate" si riferisce a una sensazione di irritazione e impotenza causata da un ostacolo o da un'incapacità di raggiungere un obiettivo. "Disappoint", invece, indica una sensazione di delusione o tristezza causata dal mancato rispetto di un'aspettativa. In sostanza, "frustrate" implica un senso di blocco, mentre "disappoint" un senso di delusione.

Vediamo alcuni esempi:

  • Frustrate:

    • Inglese: "The difficult puzzle frustrated me."
    • Italiano: "Il difficile puzzle mi ha frustrato."
    • Inglese: "I was frustrated by the constant delays."
    • Italiano: "Sono stato frustrato dai continui ritardi."
  • Disappoint:

    • Inglese: "The movie disappointed me; it wasn't as good as I expected."
    • Italiano: "Il film mi ha deluso; non era buono come mi aspettavo."
    • Inglese: "I'm disappointed that I didn't pass the exam."
    • Italiano: "Sono deluso per non aver superato l'esame."

Si noti come "frustrate" si lega a un'azione o situazione che impedisce il progresso, mentre "disappoint" si lega a un'aspettativa non soddisfatta. La chiave sta nel capire cosa causa il sentimento negativo: un ostacolo o una mancanza di ciò che ci si aspettava?

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations