Hasty vs Hurried: Qual è la differenza?

Le parole inglesi "hasty" e "hurried" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma in realtà hanno sfumature di significato diverse. "Hasty" implica che qualcosa è fatto troppo velocemente, senza abbastanza attenzione ai dettagli, portando spesso a errori o risultati scadenti. "Hurried", invece, si concentra più sull'aspetto del tempo, indicando che qualcosa è fatto in fretta perché c'è poco tempo a disposizione. In sostanza, "hasty" sottolinea la mancanza di cura, mentre "hurried" sottolinea la mancanza di tempo.

Ecco alcuni esempi:

  • Hasty:

    • Inglese: He made a hasty decision and regretted it later.
    • Italiano: Prese una decisione affrettata e poi se ne pentì.
  • Hurried:

    • Inglese: She had a hurried breakfast before catching the train.
    • Italiano: Fece una colazione veloce prima di prendere il treno.
  • Hasty (negative connotation):

    • Inglese: His hasty words caused an argument.
    • Italiano: Le sue parole affrettate causarono una discussione.
  • Hurried (neutral connotation):

    • Inglese: Due to the impending storm, they made a hurried retreat.
    • Italiano: A causa dell'imminente tempesta, fecero una ritirata affrettata.

Notate come "hasty" spesso ha una connotazione negativa, suggerendo un risultato non ottimale. "Hurried", invece, può avere una connotazione neutra, semplicemente indicando la velocità dovuta alle circostanze.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations