Modest vs. Humble: Qual è la differenza?

Le parole inglesi "modest" e "humble" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma in realtà hanno significati leggermente diversi. "Modest" si riferisce a qualcuno che non si vanta dei propri successi o delle proprie capacità. È più una questione di comportamento e di presentazione di sé. "Humble", invece, implica un senso di umiltà più profondo, un riconoscimento della propria piccolezza rispetto a qualcosa di più grande, che può essere Dio, la natura o la società. Una persona umile è consapevole dei propri limiti e non si considera superiore agli altri.

Ecco alcuni esempi per chiarire la differenza:

  • Modest:

    • Inglese: "She's very modest about her achievements."
    • Italiano: "Lei è molto modesta riguardo i suoi successi."
    • Inglese: "He modestly accepted the award."
    • Italiano: "Ha accettato il premio con modestia."
  • Humble:

    • Inglese: "He was a humble man despite his great wealth."
    • Italiano: "Era un uomo umile nonostante la sua grande ricchezza."
    • Inglese: "She felt humble in the face of such natural beauty."
    • Italiano: "Si sentiva umile di fronte a tanta bellezza naturale."

Si noti come "modest" si concentra sull'atteggiamento esteriore, mentre "humble" si addentra in un senso di umiltà più interiore e spirituale. Non sempre è facile distinguere tra i due termini, ma con la pratica si impara a riconoscere le sottili sfumature di significato.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations