Notice vs. Observe: Imparare la differenza in inglese

Le parole inglesi "notice" e "observe" sono spesso confuse, ma hanno significati leggermente diversi. "Notice" significa semplicemente accorgersi di qualcosa, spesso in modo casuale o superficiale. "Observe", invece, implica un'osservazione più attenta, deliberata e dettagliata, spesso per un periodo di tempo più lungo. Pensa a "notice" come a una rapida occhiata, mentre "observe" è come studiare qualcosa con attenzione.

Ecco alcuni esempi per chiarire la differenza:

  • Notice:

    • Inglese: I noticed a new cafe on my way to school.
    • Italiano: Ho notato un nuovo caffè sulla strada per la scuola.
    • Inglese: I noticed that she was wearing a red dress.
    • Italiano: Ho notato che indossava un vestito rosso.
  • Observe:

    • Inglese: The scientist observed the behavior of the monkeys for several months.
    • Italiano: Lo scienziato ha osservato il comportamento delle scimmie per diversi mesi.
    • Inglese: I observed the sunset from the top of the hill.
    • Italiano: Ho osservato il tramonto dalla cima della collina.

Come puoi vedere, "notice" si riferisce a una presa di coscienza rapida e superficiale, mentre "observe" implica un'osservazione attenta e prolungata nel tempo. La scelta tra i due verbi dipende dal contesto e dal grado di attenzione dedicato all'osservazione.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations