Persuade vs. Convince: Qual è la differenza?

Persuade e convince sono due verbi inglesi che spesso vengono confusi, ma che in realtà hanno significati leggermente diversi. "Persuade" significa indurre qualcuno a fare qualcosa cambiando la sua opinione o il suo atteggiamento, mentre "convince" significa far sì che qualcuno creda nella veridicità di qualcosa. In sostanza, "persuade" si concentra sull'azione, mentre "convince" si concentra sulla convinzione.

Vediamo alcuni esempi:

  • Persuade:
    • Inglese: He persuaded her to go to the party.
    • Italiano: L'ha persuasa ad andare alla festa.
    • Inglese: I persuaded my parents to let me go on vacation.
    • Italiano: Ho persuaso i miei genitori a lasciarmi andare in vacanza.

In questi esempi, l'azione è il focus. Si è cambiato l'atteggiamento o la decisione di qualcuno.

  • Convince:
    • Inglese: I convinced him that I was telling the truth.
    • Italiano: Lo convinsi che stavo dicendo la verità.
    • Inglese: The evidence convinced the jury of his guilt.
    • Italiano: Le prove convinsero la giuria della sua colpevolezza.

Qui, invece, il focus è sulla convinzione. Si è fatto credere a qualcuno qualcosa.

La differenza è sottile, ma importante per un uso corretto dell'inglese. Ricorda che "persuade" implica un cambiamento di azione, mentre "convince" implica un cambiamento di credenza. Spesso, però, i due verbi sono intercambiabili, ma prestando attenzione al contesto si può usare il verbo più preciso.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations