Promise vs. Pledge: Qual è la differenza?

Le parole inglesi "promise" e "pledge" sono spesso usate in modo intercambiabile, ma in realtà hanno sfumature di significato diverse. "Promise" è una promessa generale, un impegno a fare qualcosa in futuro. "Pledge", invece, implica un impegno più solenne, formale e spesso pubblico, a volte con implicazioni di sacrificio o di lealtà. Pensa a "pledge" come una promessa più seria e impegnativa.

Ecco alcuni esempi per chiarire la differenza:

  • Promise: "I promise to call you later." (Ti prometto che ti chiamerò più tardi.)
  • Pledge: "She pledged her allegiance to the country." (Lei ha giurato fedeltà alla patria.)

In questo caso, "promise" è una semplice promessa, mentre "pledge" indica un giuramento di fedeltà, un impegno formale e solenne.

Un altro esempio:

  • Promise: "He promised to help me with my homework." (Lui mi ha promesso di aiutarmi con i compiti.)
  • Pledge: "The students pledged to raise money for charity." (Gli studenti si sono impegnati a raccogliere fondi per beneficenza.)

Come puoi vedere, "pledge" suggerisce un impegno più importante e significativo, spesso collegato a un'azione collettiva o a un obiettivo più ampio.

Considera anche la formalità: "pledge" è generalmente più formale di "promise".

Ecco un ultimo esempio che confronta l'uso dei due termini:

  • Promise: "I promise I'll be there." (Prometto che sarò lì.)
  • Pledge: "The organization pledged its support for the project." (L'organizzazione si è impegnata a sostenere il progetto.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations