Reason vs. Cause: Impariamo la differenza!

Ragazzi, oggi parliamo di due parole inglesi che spesso creano confusione: "reason" e "cause". Anche se a volte sembrano intercambiabili, hanno significati leggermente diversi. "Cause" indica la causa fisica o materiale di qualcosa, mentre "reason" si riferisce alla spiegazione, alla motivazione o alla giustificazione di un evento o di un'azione. In poche parole, la "cause" è il "perché" qualcosa è successo, mentre la "reason" è il "perché" qualcuno ha fatto qualcosa.

Vediamo alcuni esempi:

  • Cause: The cause of the fire was a faulty electrical wire. (La causa dell'incendio è stata un cavo elettrico difettoso.)

  • Reason: The reason he failed the exam was lack of preparation. (La ragione per cui ha fallito l'esame è stata la mancanza di preparazione.)

  • Cause: The heavy rain caused the flooding. (La forte pioggia ha causato l'alluvione.)

  • Reason: She gave him the money for the reason that he needed it. (Gli ha dato i soldi perché ne aveva bisogno.)

  • Cause: The cause of his death was a heart attack. (La causa della sua morte è stato un attacco di cuore.)

  • Reason: His reason for leaving was that he found a better job. (La sua ragione per andarsene è che ha trovato un lavoro migliore.)

In sintesi, "cause" si riferisce a un evento o a una condizione che produce un risultato, mentre "reason" si riferisce a una spiegazione o una giustificazione fornita da una persona. Prestate attenzione al contesto per capire quale parola usare!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations