Shock vs. Surprise: Due parole inglesi che spesso confondiamo

"Shock" e "surprise" sono due parole inglesi che, pur essendo entrambe legate a una reazione inaspettata, hanno significati e sfumature diverse. "Surprise" indica generalmente una reazione positiva o neutra a qualcosa di inatteso, mentre "shock" implica un'esperienza molto più forte e spesso negativa, che può persino essere traumatica. La sorpresa è una piacevole scoperta, mentre lo shock è una scossa emotiva.

Pensiamo ad alcune frasi di esempio:

  • "I was surprised to see him." (Sono rimasto sorpreso di vederlo.) In questo caso, la sorpresa è leggera e potenzialmente positiva. Potremmo essere felici di rivedere un amico dopo tanto tempo.

  • "She was shocked by the news." (È rimasta scioccata dalla notizia.) Qui, invece, la notizia ha avuto un impatto molto forte ed emotivamente negativo. Potrebbe trattarsi di una tragedia o di una rivelazione devastante.

Un altro esempio:

  • "He was surprised by the birthday party." (È rimasto sorpreso dalla festa di compleanno.) Una reazione positiva a un evento inaspettato ma piacevole.

  • "I was shocked to see the accident." (Sono rimasto scioccato nel vedere l'incidente.) Un'esperienza negativa e potenzialmente traumatica.

La differenza principale sta nell'intensità dell'emozione: "surprise" è un'emozione generalmente meno intensa di "shock," che implica un'esperienza molto più forte e spesso negativa. Considerate il livello di impatto emotivo quando scegliete tra le due parole.

Considerate anche queste frasi:

  • "The unexpected gift was a pleasant surprise." (Il regalo inaspettato è stata una piacevole sorpresa.)

  • "The sudden death of his father was a terrible shock." (L'improvvisa morte del padre è stato un terribile shock.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations