Trace vs. Track: Due parole inglesi simili, ma diverse!

Le parole inglesi "trace" e "track" possono sembrare molto simili, e a volte vengono usate in modo intercambiabile, ma in realtà hanno significati abbastanza distinti. "Trace" si riferisce generalmente a qualcosa di molto piccolo, sottile, o difficile da seguire; implica spesso un percorso o un segno residuo. "Track," invece, suggerisce qualcosa di più evidente, un percorso più definito e spesso più lungo. Pensiamo a lasciare una traccia di polvere, molto sottile, contro seguire la traccia di un animale, chiaramente visibile sul terreno.

Vediamo alcuni esempi per chiarire meglio la differenza:

  • Trace: "I traced the outline of the drawing." (Ho tracciato il contorno del disegno.) Qui "trace" indica il seguire un contorno, un percorso sottile e preciso.

  • Trace: "Police are trying to trace the suspect’s movements." (La polizia sta cercando di rintracciare gli spostamenti del sospettato.) In questo caso, "trace" significa seguire le tracce, le indicazioni, che potrebbero essere sfumate e frammentarie.

  • Track: "The dog tracked the rabbit through the forest." (Il cane ha inseguito la lepre attraverso la foresta.) "Track" in questo esempio implica un inseguimento attivo lungo un percorso definito.

  • Track: "We tracked the progress of the project." (Abbiamo monitorato l'andamento del progetto.) Qui "track" significa seguire lo sviluppo o il progresso di qualcosa nel tempo.

  • Trace: "There was only a trace of chocolate left in the jar." (C'era solo una traccia di cioccolato rimasta nel barattolo.) "Trace" si riferisce ad una piccola quantità residua.

È importante notare che il contesto è fondamentale per capire quale parola usare. Prestate attenzione alle sfumature di significato per scegliere quella più appropriata.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations