Yoke vs. Harness: Due parole inglesi, due significati diversi!

"Yoke" e "harness" sono due parole inglesi che, a prima vista, potrebbero sembrare simili, ma in realtà hanno significati piuttosto diversi. Entrambi si riferiscono a dispositivi utilizzati per controllare o guidare qualcosa, ma il loro utilizzo è specifico e distinto. "Yoke" si riferisce generalmente ad un giogo, un pezzo di legno o metallo curvato che si usa per collegare due animali da tiro, come buoi o cavalli, permettendo di guidarli contemporaneamente. "Harness", invece, è un'imbracatura, un insieme di cinghie e fibbie utilizzate per tenere fermo un animale o una persona, spesso per proteggerli o per controllarne i movimenti.

Vediamo alcuni esempi per chiarire la differenza:

  • "The farmer yoked the oxen to the plough." (Il contadino aggiogò i buoi all'aratro.) Qui, "yoke" si riferisce al giogo che collega i buoi, permettendo loro di tirare l'aratro insieme.

  • "The climber wore a harness for safety." (L'arrampicatore indossava un'imbracatura per sicurezza.) In questo caso, "harness" indica l'imbracatura che tiene fermo l'arrampicatore, proteggendolo da eventuali cadute.

  • "The horse was harnessed to the carriage." (Il cavallo fu bardato alla carrozza.) "Harnessed" qui indica che il cavallo era attaccato alla carrozza tramite un'imbracatura, che gli permetteva di tirarla.

  • "The child's car seat has a five-point harness." (Il seggiolino auto del bambino ha un'imbracatura a cinque punti.) L'imbracatura del seggiolino tiene il bambino al sicuro.

Si può notare come "yoke" si riferisca principalmente a un dispositivo per collegare animali da tiro, mentre "harness" ha un utilizzo più ampio, includendo sia animali che persone, e focalizzandosi sulla sicurezza e sul controllo del movimento. L'uso di "yoke" è più limitato e spesso legato a contesti agricoli o storici.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations