Le parole inglesi "zone" e "sector" possono sembrare simili, e a volte vengono usate in modo intercambiabile, ma in realtà hanno significati leggermente diversi. "Zone" si riferisce a un'area geografica o un'area definita da qualche caratteristica particolare, spesso in modo piuttosto generico. "Sector", invece, indica solitamente un'area di attività, di influenza o di mercato, spesso più specializzata e delimitata da confini più precisi, anche se non necessariamente geografici.
Pensiamo ad alcuni esempi: possiamo parlare della "residential zone" (zona residenziale) di una città, indicando un'area dove prevalgono le abitazioni. Oppure, della "danger zone" (zona pericolosa), un'area dove è presente un pericolo. Invece, "economic sector" (settore economico) indica un'area specifica dell'economia, come il "tourism sector" (settore turistico) o il "tech sector" (settore tecnologico). Questi settori non sono necessariamente aree geografiche ben definite, ma aree di attività.
Vediamo altri esempi per chiarire meglio la differenza:
Come vedete, "zone" indica spesso un'area fisica, mentre "sector" si riferisce più spesso ad un'area di attività o di competenza. Ovviamente, ci sono delle eccezioni e le parole possono a volte sovrapporsi, ma questa distinzione vi aiuterà a capire meglio il loro utilizzo.
Happy learning!