annoy と irritate (イライラさせる) の違い

annoy と irritate (イライラさせる) の違い

簡単に言うと、「annoy」と「irritate」はどちらも「イライラさせる」という意味ですが、「annoy」は軽くイライラさせる場合に使い、「irritate」はより強くイライラさせる場合に使います。

もう少し詳しく見てみましょう。

annoy

「annoy」は、 軽くイライラさせる、うるさがらせる ことを意味します。例えば、弟や妹がしつこくちょっかいを出してきたり、隣の席の人が授業中にガムを噛んでいたりする時に「annoy」を使います。

  • 例文: My little brother annoyed me by repeating the same question over and over again.
    • 弟は同じ質問を何度も繰り返して私をイライラさせました

irritate

「irritate」は、「annoy」よりも 強くイライラさせる ことを意味します。例えば、大事な試験の前日に騒音がひどくて眠れなかったり、友達が約束の時間に大幅に遅れてきたりした時に「irritate」を使います。

  • 例文: The loud construction noise outside my window irritated me all day.
    • 窓の外の大きな工事の音は一日中私をイライラさせました

このように、「annoy」と「irritate」はどちらも「イライラさせる」という意味ですが、イライラの度合いが異なります。「annoy」は軽くイライラさせる場合に使い、「irritate」はより強くイライラさせる場合に使います。

覚えておこう!

  • 「annoy」は軽くイライラさせる、うるさがらせる。
  • 「irritate」はより強くイライラさせる。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。