簡単に言うと、「annoy」と「irritate」はどちらも「イライラさせる」という意味ですが、「annoy」は軽くイライラさせる場合に使い、「irritate」はより強くイライラさせる場合に使います。
もう少し詳しく見てみましょう。
「annoy」は、 軽くイライラさせる、うるさがらせる ことを意味します。例えば、弟や妹がしつこくちょっかいを出してきたり、隣の席の人が授業中にガムを噛んでいたりする時に「annoy」を使います。
「irritate」は、「annoy」よりも 強くイライラさせる ことを意味します。例えば、大事な試験の前日に騒音がひどくて眠れなかったり、友達が約束の時間に大幅に遅れてきたりした時に「irritate」を使います。
このように、「annoy」と「irritate」はどちらも「イライラさせる」という意味ですが、イライラの度合いが異なります。「annoy」は軽くイライラさせる場合に使い、「irritate」はより強くイライラさせる場合に使います。
覚えておこう!
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。