「attempt」と「try」はどちらも日本語で「試みる」「努力する」という意味を持つ英語の単語ですが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。 「try」は何かをやってみようとする一般的な試みを表し、成功するかどうかはあまり強調しません。一方「attempt」はよりフォーマルで、難しいことや重要なことに挑戦することを意味し、成功に重きを置いています。 つまり、「try」は軽い試み、「attempt」は真剣な試みと捉えることができるでしょう。
例えば、「I tried to open the door.」は「ドアを開けようとした」という意味で、開けることができたかどうかは分かりません。 成功したかどうかは関係なく、試みたという事実が強調されています。 一方、「I attempted to climb Mount Fuji.」は「富士山に登ろうとした」という意味ですが、これはかなり困難な挑戦であるため、成功に焦点が当たっています。成功したかどうかは文脈によって異なりますが、挑戦そのものの大変さや真剣さが強調されているのです。
もう一つ例を挙げましょう。「I tried the new pizza.」は「新しいピザを食べてみた」という意味で、味が良かったか悪かったかは関係なく、試食したという事実が重要です。 一方、「I attempted to solve the complex math problem.」は「その複雑な数学の問題を解こうとした」という意味で、問題の難易度が高く、解けたかどうかが重要なポイントになります。
これらの例からわかるように、「try」は日常的な場面で広く使われ、失敗しても気兼ねなく使える言葉です。 一方「attempt」はよりフォーマルな場面や、困難な挑戦に対して使われます。 どちらの単語も文脈によって使い分けが重要なので、例文を通して違いを理解していきましょう。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。