calm と tranquil、どっちも「穏やか」?違いを知って英語マスター!

calm と tranquil、どっちも「穏やか」?違いを知って英語マスター!

「穏やかな」って英語で言いたい時、"calm" と "tranquil" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?

どちらも「穏やか」という意味だけど、実はちょっと違うんです。

calm は、一般的に「穏やかな」「静かな」という意味です。嵐や騒ぎの後、または緊張や興奮した状態から落ち着いた状態を表します。

  • The sea was calm after the storm. (嵐の後、海は穏やかでした。) 🌊
  • He remained calm during the emergency. (彼は緊急事態の間も冷静さを保っていました。) 😌
  • Take a deep breath and try to stay calm. (深呼吸をして、落ち着いていよう。) 🧘

tranquil は、「静かで平和な」「落ち着いた」という意味です。周囲に何も邪魔がなく、心が安らぐような静けさを表します。

  • The forest was tranquil and peaceful. (森は静かで平和でした。) 🌲
  • She felt tranquil while listening to the music. (彼女は音楽を聴いている間、心が安らぎました。) 🎵
  • He spent a tranquil afternoon reading a book by the lake. (彼は湖畔で本を読みながら穏やかな午後を過ごしました。) 📖

calmtranquil の違い、少しわかったかな?

ヒント:

  • 騒がしい状態から静かになった時は calm
  • もともと静かで平和な状態を表す時は tranquil を使ってみましょう。

例えば、激しい雨が止んで静かになった時は "calm"、静かな湖畔の風景は "tranquil" と表現できます。

色々な場面で "calm" と "tranquil" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!

Happy learning!😄

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。