Clean vs. Spotless: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「clean」と「spotless」はどちらも「きれい」という意味を持つ英語の単語ですが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。「clean」は一般的に「汚れていない」「清潔な」という意味で、日常的に使われます。一方、「spotless」は「汚れ一つない」「完璧にきれいな」という意味で、より高いレベルの清潔さを表します。 「clean」が合格点なら、「spotless」は満点といったところでしょうか。

例えば、部屋の掃除について考えてみましょう。「I cleaned my room.」と言えば、「部屋を掃除した」という意味で、ある程度のきれいさになったことを示します。日本語で言えば、「部屋を掃除した」や「部屋を片付けた」といった自然な訳になります。一方、「I made my room spotless.」と言えば、「部屋を完璧にきれいにしてピカピカにした」という意味になります。日本語では「部屋を隅々まで掃除して、ぴかぴかにした」のような表現が適切でしょう。

もう一つの例として、食器を見てみましょう。「The dishes are clean.」は「食器がきれいだ」つまり洗ってある状態です。 (食器はきれいだよ) しかし、「The dishes are spotless.」となると、「食器は汚れ一つなく完璧にきれいだ」という意味になり、磨き上げられたような輝きを想像させます。(食器は、汚れ一つなく完璧にきれいだ)

このように、「clean」は一般的な清潔さを、「spotless」は完璧な清潔さを表す単語です。状況に応じて使い分けることで、より正確で豊かな表現ができるようになります。 文脈によって使い分けると、英語表現の幅が広がります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。