clear と obvious、どっちも「明らか」?違いを知って英語マスター!

clear と obvious、どっちも「明らか」?違いを知って英語マスター!

「明らかだ!」って英語で言いたい時、"clear" と "obvious" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?

どちらも「明らか」という意味だけど、実はちょっと違うんです。

clear は、物事が「はっきりしている」「分かりやすい」という意味です。

  • The instructions were very clear. (説明書はとても分かりやすかった。) 😊
  • The water in the lake is clear. (湖の水は澄んでいます。) 🏞️
  • She has a clear understanding of the problem. (彼女はその問題を明確に理解しています。) 🤔

obvious は、「明白な」「一目瞭然の」という意味です。誰が見てもわかるくらいはっきりしていることを表します。

  • It was obvious that he was lying. (彼が嘘をついているのは明らかでした。) 🤥
  • The answer is obvious. (答えは明白です。) 💯
  • There was an obvious mistake in the report. (レポートには明らかなミスがありました。) ❌

clearobvious の違い、少しわかったかな?

ヒント:

  • 分かりやすい時は clear
  • 誰が見ても明らかな時は obvious を使ってみましょう。

例えば、先生が丁寧に説明してくれたおかげで理解できた時は "clear"、テストで「1+1=3」と書いてあったら "obvious" mistake になります。

色々な場面で "clear" と "obvious" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!

Happy learning!😄

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。