close と shut (閉める) の違い

close と shut (閉める) の違い

簡単に言うと、「close」と「shut」はどちらも「閉める」という意味ですが、「close」はドアや窓などを「軽く閉める」場合に使い、「shut」はドアや窓などを「完全に、しっかりと閉める」場合に使います。

もう少し詳しく見てみましょう。

close

「close」は、 ドアや窓、本など、何かを開いた状態から閉じた状態にする ことを意味します。ただし、 必ずしも完全に閉まっている必要はありません 。例えば、ドアを少しだけ閉める、本を閉じる、目を閉じるなど、軽く閉める場合は「close」を使います。

  • 例文: Please close the door quietly.
    • ドアを静かに閉めてください。

shut

「shut」は、「close」よりも 強い意味 を持ち、 何かを完全に、しっかりと閉める ことを意味します。例えば、ドアをバタンと閉める、窓をしっかりと閉める、店を閉めるなど、完全に閉める場合は「shut」を使います。

  • 例文: Shut the window, it's cold outside!
    • 窓を閉めて!外は寒いよ!

このように、「close」と「shut」はどちらも「閉める」という意味ですが、閉め方が異なります。「close」は軽く閉める場合に使い、「shut」は完全に、しっかりと閉める場合に使います。

覚えておこう!

  • 「close」は軽く閉める。
  • 「shut」は完全に、しっかりと閉める。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。