confused と bewildered、どっちも「混乱してる」?違いを知って英語マスター!

confused と bewildered、どっちも「混乱してる」?違いを知って英語マスター!

「混乱してる!」って英語で言いたい時、"confused" と "bewildered" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?

どちらも「混乱している」という意味だけど、実は "bewildered" は "confused" よりも、もっと混乱している状態を表すんです!

confused は、一般的に「混乱した」「困惑した」という意味です。

  • I'm confused about the instructions. (説明書が分かりません。) 🤔
  • She was confused by his sudden change of plans. (彼の突然の計画変更に彼女は困惑しました。) 😕
  • The students were confused about the homework assignment. (生徒たちは宿題に混乱していました。) 📝

bewildered は、「当惑した」「途方に暮れた」という意味です。 "confused" よりも強い混乱を表し、何が何だかわからない、どうすればいいのかわからない状態を表します。

  • I was bewildered by the complex maze. (複雑な迷路に迷って途方に暮れました。) 🌀
  • She was bewildered by the sudden news of her father's death. (父親の突然の訃報に、彼女は途方に暮れました。) 😥
  • He looked bewildered when he woke up in a strange place. (彼は見知らぬ場所で目を覚ました時、当惑した様子でした。) 😲

confusedbewildered の違い、少しわかったかな?

ヒント:

  • ちょっと混乱した時は confused
  • とても混乱して、どうすればいいかわからない時は bewildered を使ってみましょう。

例えば、新しいゲームのルールがわからない時は "confused"、知らない場所に一人で置き去りにされた時は "bewildered" になるでしょう。

色々な場面で "confused" と "bewildered" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!

Happy learning!😄

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。