「create」と「make」はどちらも日本語に訳すと「作る」になりますが、英語では微妙なニュアンスの違いがあります。簡単に言うと、「create」は何か新しいもの、独創的なものを作ることを意味し、「make」は何か具体的なものを作ることを意味します。 「create」はより抽象的で、芸術作品やアイデアなどを生み出す際に使われますが、「make」はより具体的な物を作る際に使われます。 この違いを理解することで、より自然で正確な英語表現が可能になります。
例えば、「create」を使った例文を見てみましょう。
ここでは、全く新しいキャラクターを生み出したというニュアンスが含まれています。既存のキャラクターを組み合わせたり、少し修正したのではなく、ゼロから新しいものを作り出したことを強調しています。
一方、「make」を使った例文を見てみましょう。
これは具体的な物、ケーキを作ったという状況を表しています。 ケーキのレシピは既存のものであっても構いません。重要なのは、具体的な物を「作った」という事実です。
さらに例を挙げましょう。
このように、文脈によって使い分けが必要になります。 「create」は何か新しいもの、独創的なものを生み出す時に、「make」は具体的な物を製作する時に使い分けることを意識してみましょう。 最初は戸惑うかもしれませんが、例文をたくさん見て、実際に使っていくことで自然と使い分けができるようになってきます。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。