英語の"critical"と"crucial"の違いって?

英語学習中の皆さん、こんにちは! 今回は、よく間違えやすい英単語、『critical』と『crucial』の違いについて解説します。どちらも日本語に訳すと「重要な」という意味になりますが、ニュアンスが少し違います。

『critical』は、何かがうまく機能するために非常に重要であることを示し、重大な状況や決定において使われます。一方、『crucial』は、成功や失敗を左右する決定的な要素であることを示し、不可欠な状況で使われます。

具体的に見ていきましょう。

例1: 英語:The next few months will be critical for the success of the project. 日本語:今後数ヶ月は、プロジェクトの成功にとって非常に重要です。

この文では、『critical』はプロジェクトの成功にとって重要な時期を強調しています。

例2: 英語:Her decision was crucial to the team's victory. 日本語:彼女の決断は、チームの勝利にとって決定的に重要でした。

この文では、『crucial』はチームの勝利に不可欠だった彼女の決断の重要性を強調しています。

例3: 英語:It is critical to address this issue immediately. 日本語:この問題にすぐに対応することが重要です。

例4: 英語:It is crucial that you arrive on time. 日本語:時間通りに到着することが不可欠です。

このように、『critical』は状況の重大性を、『crucial』は決定的な重要性を強調する傾向があります。使い分けに迷った時は、文脈を考慮して、より適切な単語を選びましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。