「残酷な」って英語で言いたい時、"cruel" と "heartless" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?
どちらも「残酷な」という意味だけど、実はちょっと違うんです。
cruel は、意図的に人に苦痛を与える「残酷さ」を表す言葉です。
heartless は、「冷酷な」「無情な」という意味です。人の気持ちや苦しみを理解しようとしない、思いやりのない態度を表します。
cruel と heartless の違い、少しわかったかな?
ヒント:
例えば、虫をいじめて楽しむのは "cruel"、困っている人を見て見ぬふりをするのは "heartless" となります。
色々な場面で "cruel" と "heartless" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!
Happy learning!😄
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。