Damage vs. Harm: 英語の使い分けをマスターしよう!

英語の"damage"と"harm"は、どちらも「損害」や「被害」を意味する言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。簡単に言うと、damageは主に「物的な損害」を、harmは「人や動物への危害」を指すことが多いです。ただし、必ずしもこの限りではなく、文脈によっては使い分けが難しい場合もあります。

まずは、damageを見てみましょう。これは主に、物や物の機能、価値などが損なわれた状態を表します。例えば、

  • The earthquake caused a lot of damage to the city. (地震は街に多大な被害をもたらしました。)
  • The storm damaged my car. (嵐で私の車が壊れました。)

このように、目に見える物理的な損傷を表す際にdamageがよく使われます。

一方、harmは主に、人や動物の身体や精神に悪影響を及ぼすことを意味します。例えば、

  • Smoking harms your health. (喫煙はあなたの健康を害します。)
  • The loud noise harmed the baby’s ears. (大きな音は赤ちゃんの耳を傷つけました。)

harmは、人の感情や評判にも使えます。

  • His words harmed her feelings. (彼の言葉は彼女の気持ちを傷つけた。)

このように、目に見えない影響も含めて、人や動物へのネガティブな影響を表す場合にharmがよく使われます。

ただし、文脈によっては、damageとharmは置き換え可能な場合もあります。例えば、"He damaged/harmed his reputation." (彼は自分の評判を傷つけた。)のように、どちらの単語を使っても意味が通じます。

このように、damageとharmは微妙な違いがありますが、それぞれのニュアンスを理解することで、より正確で自然な英語表現ができるようになります。例文を参考に、使い分けをマスターしましょう!

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。