Delay vs. Postpone: 英語の使い分けをマスターしよう!

英語学習中の皆さん、こんにちは!今回は、よく混同される英単語『delay』と『postpone』の違いについて詳しく見ていきましょう。どちらも「遅らせる」という意味ですが、ニュアンスに subtle な違いがあります。

簡単に言うと、『delay』は予定外の、予期せぬ遅れを指すことが多いです。一方、『postpone』は、計画的に、意識的に予定を変更することを意味します。

例えば、悪天候によって飛行機が遅延した場合、『The flight was delayed due to bad weather.』(悪天候のため、飛行機は遅延しました。)と言いますね。これは、航空会社が意図的に遅らせたのではなく、状況によって遅れてしまったことを示しています。

一方、会議を来週に延期する場合は、『The meeting has been postponed until next week.』(会議は来週に延期されました。)と言います。これは、会議の参加者たちが、会議を来週に開催することに合意したことを示しています。

もう一つ例を挙げましょう。

『I delayed answering his email because I was busy.』(忙しかったので、彼のメールに返信するのが遅れました。)これは、返信することを意図的に遅らせたのではなく、状況的に遅れてしまったことを表しています。

『I postponed the trip because of the typhoon.』(台風のため、旅行を延期しました。)こちらは、台風という理由から、旅行を意図的に後日に変更したことを意味します。

このように、『delay』は予期せぬ出来事による遅れ、『postpone』は意図的な遅れ、延期を表すことが多いです。この違いを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになりますよ!

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。