「depend」と「rely」はどちらも日本語で「頼る」と訳されることが多いので、違いが分かりにくい単語です。でも、実は微妙なニュアンスの違いがあります。簡単に言うと、「depend」は何かが他のものによって左右されることを表し、「rely」は信頼して何かを頼りにすることを表します。「depend」は結果に焦点が当たり、「rely」は信頼関係に焦点が当たると考えてみましょう。
例えば、「The success of the project depends on your hard work.」は「プロジェクトの成功は君の努力次第だ」と訳せます。ここでは、プロジェクトの成功という結果が君の努力によって左右されているという点が強調されています。一方、「I rely on my friend for help.」は「私は助けが必要な時に友達を頼りにしている」となります。こちらは、友達を信頼して助けを求めているという信頼関係が強調されています。
もう少し具体的に見ていきましょう。「depend」はしばしば「depend on」の形で使われ、何が原因で結果がどうなるかを示します。例えば:
「rely」は信頼できる何かを頼りにする、ということを示します。これは人や物、情報など様々なものに適用できます。例えば:
このように、「depend」と「rely」は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。文脈をよく見て、どちらの単語を使うのが適切か判断しましょう。 使い分けをマスターすれば、より自然で正確な英語表現ができるようになりますよ!
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。