英語学習中の皆さん、こんにちは!今回はよく混同される英単語、『destroy』と『demolish』の違いについて詳しく見ていきましょう。
まず、大まかな違いは『destroy』が完全に壊して元に戻せない状態にすることを意味するのに対し、『demolish』は建物などの構造物を意図的に壊すことを意味する点です。『destroy』は破壊の程度がより強く、完全に機能しなくなることを含みます。一方『demolish』は、計画的に壊すというニュアンスが含まれ、完全に粉々に破壊するという意味合いは弱いです。
例えば、地震で建物が破壊された場合は『The earthquake destroyed the building.』(地震がその建物を破壊した。)と言います。これは地震という自然現象によって建物が完全に機能しなくなったことを意味します。一方、古い建物を解体する場合は『They demolished the old building to build a new one.』(彼らは新しい建物を建てるためにその古い建物を解体した。)と言います。これは計画的に建物を壊して、新しい建物を建てるためのスペースを作ったことを意味します。
もう一つ例を挙げましょう。『The fire destroyed the forest.』(火事が森を破壊した。)これは、火事によって森が完全に燃え尽きてしまったことを示しています。一方、『The old house was demolished to make way for a park.』(その古い家は公園を作るために取り壊された。)これは、古い家を計画的に取り壊して公園を作ったことを意味しています。
このように、『destroy』と『demolish』はどちらも「破壊する」という意味ですが、破壊の程度や意図、対象によって使い分けが必要です。文脈をしっかり理解して使い分ける練習をしましょう。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。