「不正直な」って英語で言いたい時、"dishonest" と "deceitful" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?
どちらも「不正直」という意味だけど、実はちょっと違うんです。
dishonest は、一般的に「不正直な」「誠実でない」という意味です。嘘をついたり、不正行為をしたり、信頼を裏切るような行動全般を表します。
deceitful は、「人を欺く」「騙す」という意味です。意図的に嘘をついて人を騙したり、誤解させたりするような、悪意のある行動を表します。
dishonest と deceitful の違い、少しわかったかな?
ヒント:
例えば、宿題を忘れて「やった」と嘘をつくのは "dishonest"、偽物のブランド品を本物と偽って売るのは "deceitful" となります。
色々な場面で "dishonest" と "deceitful" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!
Happy learning!😄
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。