Employ vs. Hire: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「employ」と「hire」はどちらも日本語で「雇う」と訳されるため、使い分けに迷う英語学習者も多いのではないでしょうか? 実はこの2つの単語、微妙なニュアンスの違いがあります。簡単に言うと、「employ」は長期的な雇用関係を、「hire」は短期的な雇用や、特定の仕事への雇用を指すことが多いです。 「employ」は会社が従業員を雇うというフォーマルな場面でよく使われ、「hire」は一時的なアルバイトや、特定のプロジェクトのためのスタッフを雇う際に使われることが多いです。

例えば、「employ」を使った例文を見てみましょう。

  • English: The company employs over 1000 people.
  • Japanese: その会社は1000人以上の従業員を雇用している。

これは、会社が多くの従業員を長期的に雇用していることを示しています。

一方、「hire」を使った例文は次のようになります。

  • English: We hired a painter to renovate the house.
  • Japanese: 家の改修のために塗装工を雇った。

これは、特定の仕事(家の塗装)のために、一時的に人を雇ったことを示しています。 別の例として:

  • English: They hired a consultant for the project.
  • Japanese: 彼らはそのプロジェクトのためにコンサルタントを雇った。

この場合も、プロジェクトという期限のある仕事のために人を雇ったことを示しています。

では、もう少し複雑な例を見てみましょう。

  • English: The restaurant employs full-time servers and hires part-time staff for busy weekends.
  • Japanese: そのレストランはフルタイムのウェイターを雇用しており、週末の繁忙期にはパートタイムのスタッフを雇っている。

この例文では、「employ」がフルタイムの従業員、「hire」がパートタイムの臨時スタッフを表しています。 このように、雇用期間の長さや雇用形態によって使い分けると良いでしょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。