「Envy」と「Jealousy」はどちらも日本語で「嫉妬」と訳されることが多いですが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。簡単に言うと、「Envy」は他人の所有物や才能を羨ましく思う気持ち、「Jealousy」は自分のものである何か、例えば恋人や地位などを奪われるかもしれないという不安や恐れからくる嫉妬を表します。「Envy」は比較的ポジティブな感情を含んでいる場合もありますが、「Jealousy」はネガティブな感情が強いのが特徴です。
例えば、「I envy her beautiful dress.」は「彼女の美しいドレスが羨ましい」という意味で、彼女のドレスを欲しがっているけれど、彼女自身への悪意はないニュアンスです。一方、「I'm jealous of her because she's dating my crush.」は「私の好きな人と彼女は付き合っているから嫉妬している」という意味で、自分の好きな人を奪われたという不安や怒りが含まれています。
英語の例文を見てみましょう。
このように、「Envy」と「Jealousy」は日本語ではどちらも「嫉妬」と訳されますが、その対象や感情のニュアンスが異なります。この違いを理解することで、より正確で自然な英語表現ができるようになります。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。