Excited vs. Thrilled: 英語のニュアンスの違いをマスターしよう!

「Excited」と「Thrilled」はどちらも「興奮している」という意味で、日本語に訳すとどちらも同じように聞こえるかもしれません。しかし、英語ネイティブの間では、微妙なニュアンスの違いがあります。

「Excited」は、一般的にポジティブな感情を表し、何か楽しいことやわくわくするようなことに対して使うことが多いです。例えば、遊園地に行くのが楽しみな気持ちや、大好きなアーティストのコンサートに行くときの気持ちなどを表現できます。一方、「Thrilled」は「Excited」よりもさらに強い興奮や喜びを表し、驚きや感動を伴うことが多いです。

例えば、

  • Excited: I'm so excited to go to the amusement park! (遊園地に行くのが楽しみすぎる!)
  • Thrilled: I was thrilled to receive such a wonderful gift. (そんな素敵なプレゼントをもらって感激しました!)

このように、「Excited」は日常的な喜びや楽しみを、「Thrilled」はより特別な、感動的な出来事に対する強い興奮を表すことが多いです。

では、具体的な例文で違いを見てみましょう。

  • Excited: I'm excited about the upcoming holidays. (これからの休暇が楽しみだ。) - 普通の楽しみ
  • Thrilled: I was thrilled to hear that I got the job. (その仕事を得たと聞いて大喜びだった。) - 大きな喜びと驚き
  • Excited: The children were excited to open their presents on Christmas morning. (子供たちはクリスマスの朝、プレゼントを開けるのが楽しみだった。) - 子供らしいわくわく感
  • Thrilled: She was thrilled to finally meet her favorite author. (彼女はついに自分の好きな作家に会えて大喜びだった。) - 長年の夢が叶った喜び

このように、状況によって使い分けることで、より自然で正確な英語表現をすることができます。それぞれの単語が持つニュアンスを理解して、使いこなせるように練習してみましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。