Flash vs. Sparkle: 英語の2つの光り方を徹底解説!

「flash」と「sparkle」はどちらも「光る」という意味を持つ英語ですが、その光り方には大きな違いがあります。「flash」は一瞬の強い光、例えばカメラのフラッシュや稲妻のような、比較的短く激しい光を表します。一方「sparkle」は、キラキラと輝く、より長く続く、上品で華やかな光を表します。ダイヤモンドや星が放つ光を想像してみてください。これが「sparkle」です。簡単に言うと、「flash」は短く鋭い光、「sparkle」は長く続くきらめき、と言えるでしょう。

例文を見て違いをより深く理解しましょう。

Flash:

  • 英語: The camera flashed, and the picture was taken.

  • 日本語: カメラのフラッシュが光り、写真は撮られました。

  • 英語: A bright flash of lightning illuminated the sky.

  • 日本語: 稲妻のまばゆい閃光が空を照らしました。

  • 英語: He flashed a quick smile. (This is a figurative use.)

  • 日本語: 彼は一瞬微笑みました。(比喩的な表現です。)

Sparkle:

  • 英語: The diamonds sparkled on her necklace.

  • 日本語: 彼女のネックレスのダイヤモンドは輝いていました。

  • 英語: Her eyes sparkled with excitement. (This is a figurative use.)

  • 日本語: 彼女の目は興奮で輝いていました。(比喩的な表現です。)

  • 英語: The stars sparkled in the night sky.

  • 日本語: 星々が夜空で輝いていました。

このように、「flash」と「sparkle」は、光るという点では共通していますが、光の性質、持続時間、そしてイメージが大きく異なります。文脈によって使い分けが必要なので、例文を参考にしながら、それぞれの言葉のイメージをしっかり掴んでいきましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。