「forgive」と「pardon」はどちらも「許す」という意味を持つ英語の単語ですが、そのニュアンスや使い分けに微妙な違いがあります。簡単に言うと、「forgive」は個人的な罪や過ちに対する許しを、一方「pardon」はよりフォーマルな場面や、権威者による許しを表すことが多いです。 「forgive」は個人的な感情、つまり「許してあげよう」という心の動きを強調するのに対し、「pardon」はより客観的で、状況や立場を重視した表現と言えるでしょう。
例えば、「forgive」を使った例文を見てみましょう。
I forgive you for what you did. (あなたのしたことを許します。) これは、友達や家族など、親しい間柄で、相手の過ちを許す場面で使われます。個人的な感情に基づいた許しを表しています。
Please forgive my mistake. (私の間違いを許してください。) これは、自分の過ちを相手に許してもらいたい時に使う表現です。 謙虚な気持ちを表しています。
一方、「pardon」を使った例文は、よりフォーマルな状況で使われます。
Pardon me, but could you repeat that? (すみません、もう一度言っていただけますか?) これは、誰かの言葉を聞き取れなかった時などに使う丁寧な表現です。 個人的な感情ではなく、相手への配慮を表しています。
The judge pardoned the criminal. (裁判官は犯人を赦免した。) これは、権威者(裁判官)が、罪を犯した人を許す、公式な場面で使われる表現です。
「forgive」は日常会話で頻繁に使われ、個人的な感情を含む許しを表すのに対し、「pardon」はよりフォーマルな場面、特に権威者による許し、または軽い謝罪を表す際に用いられることが多いです。 それぞれのニュアンスを理解することで、より自然で適切な英語表現ができるようになります。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。