Fragile vs. Delicate: 繊細な違いをマスターしよう!

「fragile」と「delicate」はどちらも「壊れやすい」「繊細な」という意味を持つ英語の単語ですが、ニュアンスに違いがあります。

「fragile」は、物理的に壊れやすい、傷つきやすいものを指します。例えば、ガラス細工や古い骨董品などは「fragile」です。ちょっとした衝撃で簡単に割れたり、壊れたりしてしまうイメージです。一方、「delicate」は、物理的な壊れやすさだけでなく、デリケートな性質、微妙なバランス、繊細な美しさなどを含む、より広い意味を持っています。

例えば、

  • Fragile: This vase is fragile; handle with care. (この花瓶は壊れやすいです。注意して扱ってください。)
  • Fragile: The peace treaty is fragile and could easily break down. (平和条約は脆く、簡単に破綻する可能性がある。)
  • Delicate: She has a delicate complexion. (彼女は繊細な肌をしている。)
  • Delicate: The situation requires a delicate touch. (この状況は繊細な対応が必要だ。)
  • Delicate: The flower has delicate petals. (その花は繊細な花びらを持っている。)

「fragile」は主に物理的な壊れやすさを、「delicate」は物理的な壊れやすさだけでなく、感情、状況、美しさなど、より幅広い繊細さを表現する場合に使われます。 文脈によって使い分けが重要です。

このように、「fragile」と「delicate」は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。この違いを理解することで、より正確で豊かな英語表現ができるようになります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。