Glorious vs. Splendid: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「Glorious」と「Splendid」、どちらも素晴らしい、壮大なという意味を持つ英語の形容詞ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 「Glorious」は、輝かしい、栄光に満ちたといった、より感動的で、時に荘厳な雰囲気を含みます。一方、「Splendid」は、華麗な、見事な、といった、より目に見える美しさや素晴らしさを強調する傾向があります。 簡単に言うと、「Glorious」は内面的な輝き、「Splendid」は外見的な素晴らしさをイメージしやすいでしょう。

例えば、「a glorious sunset」は、燃えるような夕焼けの壮大さ、感動的な美しさに焦点を当てています。日本語で表現するなら、「壮麗な夕焼け」や「感動的な夕焼け」が適切でしょう。一方、「a splendid performance」は、完璧で華麗なパフォーマンスそのものを賞賛しています。「見事なパフォーマンス」や「素晴らしいパフォーマンス」といった訳が自然です。

もう少し例文を見てみましょう。

  • Glorious: "It was a glorious victory for the team." (チームにとってそれは輝かしい勝利だった。)

  • Glorious: "She had a glorious career as a musician." (彼女は音楽家として輝かしいキャリアを築いた。)

  • Splendid: "The hotel had a splendid view of the ocean." (そのホテルは海の見事な眺めを持っていた。)

  • Splendid: "He gave a splendid speech at the graduation ceremony." (彼は卒業式で素晴らしいスピーチをした。)

このように、「Glorious」と「Splendid」はどちらも肯定的な意味を持ちますが、文脈によって使い分けることで、より正確で、表現力豊かな英語を使うことができます。 それぞれの単語が持つニュアンスを理解し、使いこなせるようになりましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。