英語で「悲しい」という意味を持つ単語に grief と sorrow がありますね。どちらも日本語に訳すと「悲しみ」になりますが、ニュアンスに違いがあります。簡単に言うと、grief は特定の喪失(例えば、愛する人の死)によって引き起こされる、より深く、長く続く強い悲しみを指します。一方、sorrow は、より一般的で、幅広い種類の不幸や失望から生じる、比較的軽い悲しみを表すことが多いです。
例えば、愛するペットを失った時の悲しみは grief で表現できます。 英語:I felt deep grief after the death of my beloved pet. 日本語:愛するペットを失った後、深い悲しみに暮れました。
一方、試験で失敗した時の悲しみは sorrow で表現する方が自然です。 英語:I felt sorrow after failing the exam. 日本語:試験に失敗して悲しかったです。
他にも、grief は、喪失感や絶望感といった感情を伴うことが多いです。 英語:She is overcome with grief after losing her job. 日本語:彼女は職を失って深い悲しみに打ちひしがれています。
一方、sorrow は、単に悲しいという気持ちだけでなく、心配や残念な気持ちを含んでいることもあります。 英語:I felt sorrow for his misfortune. 日本語:彼の不幸を気の毒に思いました。
このように、grief と sorrow はどちらも「悲しみ」を意味しますが、その深さ、持続時間、原因によって使い分けが必要です。文脈によって適切な単語を選び使い分ける練習をしましょう。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。