Harmful vs. Detrimental: 英語の似た単語の違いをマスターしよう!

英語学習中の皆さん、こんにちは!今回は、よく混同される単語「harmful」と「detrimental」の違いについて詳しく見ていきましょう。どちらも「有害な」という意味を持つ単語ですが、ニュアンスに違いがあります。

「Harmful」は、直接的な害や損傷を与えることを意味し、物理的な危害だけでなく、精神的な危害も含まれます。一方、「detrimental」は、より広範囲で、長期的な悪影響を及ぼすことを意味します。健康や成長、成果などにネガティブな影響を与える場合に使われます。

具体例を見てみましょう。

例1: Harmful: 英語:That chemical is harmful to the environment. 日本語:その化学物質は環境に有害です。

Detrimental: 英語:Lack of sleep can be detrimental to your health. 日本語:睡眠不足は健康に悪影響を及ぼします。

例2: Harmful: 英語:Smoking is harmful to your lungs. 日本語:喫煙は肺に有害です。

Detrimental: 英語:Excessive social media use can be detrimental to academic performance. 日本語:ソーシャルメディアの使いすぎは学業成績に悪影響を与える可能性があります。

このように、「harmful」は直接的な害、「detrimental」は長期的な悪影響というニュアンスの違いがあります。文脈に応じて使い分けることが重要です。

例3: 英語:Playing video games for too long can be harmful to your eyes and detrimental to your overall well-being. 日本語:ビデオゲームのプレイ時間が長すぎると、目に悪影響を与え、全体的な健康状態にも悪影響を及ぼす可能性があります。 この例文では、目の健康への直接的な害には「harmful」を、健康状態への長期的な悪影響には「detrimental」を使っています。

「harmful」と「detrimental」の使い分けをマスターして、より正確で豊かな英語表現を目指しましょう!Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。