honest と truthful、どっちも「正直」?違いを知って英語マスター!

honest と truthful、どっちも「正直」?違いを知って英語マスター!

「正直な」って英語で言いたい時、"honest" と "truthful" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?

どちらも「正直」という意味だけど、実はちょっと違うんです。

honest は、一般的に「正直な」「誠実な」という意味です。嘘をつかない、正直に振る舞うことを表します。

  • He is an honest man. (彼は正直な人です。) 😊
  • She always tries to be honest with her friends. (彼女はいつも友達に対して正直であろうとします。) 🤝
  • It's important to be honest with yourself. (自分に正直であることが大切です。) 🤔

truthful は、「真実を語る」「本当の」という意味です。事実を正確に伝えることを表します。

  • He gave a truthful account of what happened. (彼は何が起こったのかをありのままに話しました。) 🗣️
  • Her answers were truthful. (彼女の答えは真実でした。) ✅
  • The witness promised to tell the truthful story. (目撃者は真実を話すことを約束しました。) courtroom

honesttruthful の違い、少しわかったかな?

ヒント:

  • 日頃から正直に生きている人は honest
  • ある特定の状況で真実を語っている人は truthful を使ってみましょう。

例えば、いつも嘘をつかない人は "honest person"、警察で事件について本当のことを話している人は "telling the truthful story" となります。

色々な場面で "honest" と "truthful" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!

Happy learning!😄

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。