「正直な」って英語で言いたい時、"honest" と "truthful" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?
どちらも「正直」という意味だけど、実はちょっと違うんです。
honest は、一般的に「正直な」「誠実な」という意味です。嘘をつかない、正直に振る舞うことを表します。
truthful は、「真実を語る」「本当の」という意味です。事実を正確に伝えることを表します。
honest と truthful の違い、少しわかったかな?
ヒント:
例えば、いつも嘘をつかない人は "honest person"、警察で事件について本当のことを話している人は "telling the truthful story" となります。
色々な場面で "honest" と "truthful" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!
Happy learning!😄
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。