Hungry vs. Starving: 英語の腹ペコの表現をマスターしよう!

「Hungry」と「Starving」、どちらも「お腹が空いた」という意味ですが、ニュアンスに違いがあります。

「Hungry」は一般的な「お腹が空いた」状態を表します。普通に食事時が過ぎた時や、少しお腹が空いた時に使います。例えば、「I'm hungry.」は「お腹が空いた。」と訳せます。もう少し具体的に言うと、「I'm a little hungry, so I want to eat something.」は「ちょっとお腹が空いたから、何か食べたいな。」となりますね。

一方、「Starving」は「ひどくお腹が空いた」「もう限界だ」という、より強い飢餓感を表現します。長時間食事をとっていない時や、本当に空腹でたまらない時に使います。「I'm starving!」は「お腹がペコペコ!/もう限界!」のようなニュアンスで、「I'm so hungry that I could eat a horse.」は「お腹が空きすぎて馬だって食べられそう。」という、誇張表現として使われます。これは、単に「お腹が空いた」というレベルを超えていることを示しています。

このように、「Hungry」と「Starving」はどちらも「お腹が空いた」という意味ですが、空腹の度合いによって使い分けが必要です。「Hungry」は軽い空腹感、「Starving」は極度の空腹感を表すことを覚えておきましょう。

例:

  • I'm hungry. I think I'll eat a sandwich.(お腹が空いた。サンドイッチを食べようと思う。)
  • I'm starving! I haven't eaten anything all day!(お腹がペコペコ!一日中何も食べてないんだ!)
  • I was starving after the long hike.(長いハイキングの後、お腹がすごく空いた。)
  • Are you hungry? Let's go get some pizza.(お腹空いた?ピザを食べに行こう!)

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。