英語の学習で迷う単語の一つに「hurry」と「rush」がありますね。どちらも「急ぐ」という意味ですが、ニュアンスに違いがあります。
「hurry」は、時間通りに何かをするために、または何かを早く終わらせるために急ぐことを意味します。比較的穏やかなニュアンスで、計画的に急いでいるイメージです。一方、「rush」は、慌てて、せかせかと行動することを意味します。何かを急いでいるというよりも、焦って、落ち着きを失っているイメージです。
例えば、「Hurry up! We're going to be late!」は「急いで!遅れるよ!」と訳せます。これは、遅刻しないように急ぐ、計画的な「hurry」のニュアンスです。一方、「I rushed to the station and missed my train.」は「駅に急いで行ったが、電車に乗り遅れた。」と訳せます。これは、焦って行動した結果、電車に乗り遅れたという「rush」のニュアンスです。
もう一つ例を挙げましょう。「I hurried to finish my homework before dinner.」は「夕食までに宿題を急いで終えた」となります。これは、夕食までに宿題を終わらせるために急いだ、計画的な行動を表しています。一方、「I rushed through my exam and made lots of mistakes.」は「試験を急いで解いたので、多くのミスをした」となります。これは、焦って試験に臨んだ結果、ミスが多くなってしまったことを表しています。
このように、「hurry」と「rush」はどちらも「急ぐ」という意味ですが、そのニュアンスに違いがあります。「hurry」は計画的な急ぎ、「rush」は焦っての急ぎ、と覚えておくと良いでしょう。それぞれの単語のニュアンスを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。