「idle」と「inactive」はどちらも「活動していない」という意味で使われることがありますが、ニュアンスに違いがあります。 「idle」は、機械や人が動いていない、あるいは仕事をしていない状態を表すのに対し、「inactive」は、活動や機能が停止している、あるいは一時的に休止している状態を表すことが多いです。 「idle」には、単に「何もしていない」という、少しネガティブな意味合いが含まれることもありますが、「inactive」は、必ずしもネガティブな意味合いは強くありません。
例えば、「The car engine is idling.」は「車のエンジンがアイドリングしている」という意味です。これは、エンジンが動いているけれども、車は動いていない状態を表しています。日本語では「空ぶかししている」と表現することもできますね。一方、「The volcano is inactive.」は「その火山は休火山だ」という意味で、活動していない状態を表しています。これはネガティブな意味合いではありません。
もう一つ例を挙げましょう。「He's been idle all day.」は「彼は一日中遊んで過ごした」という意味で、何もしないで時間を無駄にした、という少しネガティブなニュアンスを含んでいます。日本語では「彼は一日中遊んでばかりいた」と訳せます。しかし、「His account is inactive.」は「彼のアカウントは非アクティブだ」という意味で、アカウントが一時的に使用できない状態を表しており、必ずしもネガティブな意味合いはありません。日本語では「彼のアカウントは停止中だ」と訳せます。
「idle」は、機械や人、そして時間について、活動していない、または無駄に過ごしている状態を表現するのに使われます。一方「inactive」は、より広範囲に、活動や機能が停止している状態を表現するのに使われます。 文脈によって使い分けが重要です。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。