rude と impolite、どっちも「失礼」?違いを知って英語マスター!

rude と impolite、どっちも「失礼」?違いを知って英語マスター!

「失礼な」って英語で言いたい時、"rude" と "impolite" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?

どちらも「失礼」という意味だけど、実は "rude" の方がより強い言葉なんです。

impolite は、一般的に「礼儀に欠ける」「無作法な」という意味です。マナー違反や社会のルールに反する行動を表します。

  • It is impolite to talk with your mouth full. (口いっぱいに食べ物をほおばって話すのは失礼です。) 🗣️
  • He made an impolite remark. (彼は失礼な発言をしました。) 😓
  • It's considered impolite to arrive late without an apology. (謝罪なしに遅刻するのは失礼だと考えられています。) 🙇

rude は、「無礼な」「失礼な」という意味で、"impolite" よりも強い言葉です。相手を不快にさせるような、攻撃的な言動を表します。

  • Don't be rude to your teacher! (先生に失礼なことを言ってはいけません!) 😠
  • She was shocked by his rude behavior. (彼女は彼の無礼な態度にショックを受けました。) 😨
  • He made a rude gesture at the driver. (彼はドライバーに失礼なジェスチャーをしました。) 🚗

impoliterude の違い、少しわかったかな?

ヒント:

  • マナー違反など、一般的な失礼は impolite
  • 相手を不快にさせるような、より強い失礼は rude を使ってみましょう。

例えば、順番を守らないのは "impolite"、人に暴言を吐くのは "rude" となります。

色々な場面で "impolite" と "rude" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!

Happy learning!😄

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。