「不可能だ!」って英語で言いたい時、"impossible" と "unattainable" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?
どちらも「不可能」という意味だけど、実はちょっと違うんです。
impossible は、一般的に「不可能な」「あり得ない」という意味です。物理的に、または論理的に実現することができないことを表します。
unattainable は、「達成できない」「到達できない」という意味です。努力や工夫をしても、目標や理想に届かないことを表します。
impossible と unattainable の違い、少しわかったかな?
ヒント:
例えば、「空を飛ぶ」ことは "impossible" ですが、「テストで100点を取る」ことは "unattainable" かもしれません。(頑張ればできるかも!)
色々な場面で "impossible" と "unattainable" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!
Happy learning!😄
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。