Infect vs. Contaminate: 英語で細菌と汚染の違いをマスターしよう!

「infect」と「contaminate」はどちらも「汚染する」という意味で使われることがありますが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。簡単に言うと、「infect」は主に生物学的な汚染、つまり細菌やウイルスなどの病原体による感染を指し、「contaminate」は生物学的ではないものも含めた、より広い意味での汚染を指します。例えば、食べ物が細菌に汚染された場合は「infected」、化学物質で汚染された場合は「contaminated」と表現するのが適切です。

「infect」は、病原体が体内に侵入し、病気や感染症を引き起こすことを意味します。

例文:

  • English: The bacteria infected his wound.

  • Japanese: その細菌は彼の傷を感染させた。

  • English: The virus infected thousands of people.

  • Japanese: そのウイルスは数千人を感染させた。

一方、「contaminate」は、有害な物質や不純物が何かを汚染することを意味します。これは、病原体による感染に限らず、化学物質、放射性物質、毒物など、様々なものが対象となります。

例文:

  • English: The river was contaminated by industrial waste.

  • Japanese: その川は産業廃棄物によって汚染された。

  • English: The food was contaminated with pesticides.

  • Japanese: その食べ物は農薬で汚染されていた。

  • English: The air was contaminated with smoke.

  • Japanese: 空気は煙で汚染されていた。

このように、「infect」は主に生物学的感染、「contaminate」はより広い意味での汚染を表す単語です。文脈に応じて使い分けることが重要です。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。