「inspire」と「motivate」はどちらも日本語に訳すと「励ます」「やる気を起こさせる」という意味になり、似ているように見えますが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。 「inspire」は、何か新しいアイデアや行動を生み出すような、より深い影響を与えることを意味します。一方、「motivate」は、特定の目標を達成するために、行動を起こすよう促すという意味合いが強いです。 つまり、「inspire」は創造性や情熱を刺激し、「motivate」は具体的な行動を促す、という違いがあります。
例えば、「inspire」を使った例文を見てみましょう。
この例では、景色が彼女の詩作という新しい創造物を生み出しています。 単に詩を書こうと思ったのではなく、景色が彼女の中に詩を書くというインスピレーションを与えたのです。
次に「motivate」を使った例文です。
ここでは、先生の言葉が生徒たちに「もっと勉強しよう」という行動を促しています。 新しいアイデアを生み出したわけではなく、既に持っている目標(勉強)を達成するためのモチベーションを高めたのです。
もう一つ例を挙げましょう。
この例では、彼の成功が、若者たちに「自分も頑張ろう」という新たな目標や夢を持つことを促しています。
この例では、締め切りという外的要因が、既に持っている宿題を終わらせるという行動を促しています。
このように、「inspire」は創造性や情熱に、「motivate」は行動の促進に焦点を当てている点が大きな違いです。 それぞれの言葉が持つニュアンスを理解することで、より正確で豊かな英語表現ができるようになります。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。