Joke vs. Jest: 英語のジョークとジェストの違いって?

「joke」と「jest」はどちらも日本語で「冗談」を意味する英語の単語ですが、ニュアンスに違いがあります。簡単に言うと、「joke」は日常会話でよく使われる一般的な冗談を指し、「jest」はよりフォーマルで、ユーモラスな言葉遊びやからかい、時に皮肉を含んだ表現を指します。「joke」は短いものから長いものまで幅広く使えますが、「jest」は少し古風で、文学作品などで見かけることが多いです。

例えば、「joke」を使った例文を見てみましょう。

  • He told a funny joke about a dog. (彼は犬に関する面白い冗談を言った。)
  • I didn't understand the joke. (その冗談が理解できなかった。)
  • She's always cracking jokes. (彼女はいつも冗談を言っている。)

これに対し、「jest」を使った例文は次のようになります。

  • He jested about her new hairstyle. (彼は彼女の新しいヘアスタイルについて冗談を言った。) この場合、軽くからかっているニュアンスが含まれます。
  • Their conversation was full of witty jests. (彼らの会話は機知に富んだ冗談でいっぱいだった。) より洗練されたユーモアを表現しています。
  • I did not mean to jest; I was quite serious. (冗談を言ったつもりではありませんでした。真剣でした。) この文では、冗談の意図がないことを強調しています。

このように、「joke」は日常会話で気軽に使える単語ですが、「jest」はよりフォーマルで、文語的な表現と言えるでしょう。文脈によって使い分けることで、より自然で洗練された英語表現が可能になります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。