「親切な」って英語で言いたい時、"kind" と "compassionate" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?
どちらも「親切」という意味だけど、実は "compassionate" は "kind" よりも、もっと深い優しさを表すんです。
kind は、一般的に「親切な」「優しい」という意味です。
compassionate は、「思いやりのある」「同情的な」という意味です。人の痛みを理解し、共感する気持ちを表します。
kind と compassionate の違い、少しわかったかな?
ヒント:
例えば、困っている人に席を譲るのは "kind"、いじめられている友達の気持ちを理解して寄り添うのは "compassionate" となります。
色々な場面で "kind" と "compassionate" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!
Happy learning!😄
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。