Knock vs. Hit:英語の微妙な違いをマスターしよう!

「knock」と「hit」はどちらも「打つ」「当たる」という意味を持つ英語の動詞ですが、実際にはニュアンスが大きく異なります。簡単に言うと、「knock」は何かを軽く叩く、またはノックするという意味で、「hit」は何かを強く打つ、または当たるという意味です。「knock」は比較的優しく、意図的にドアをノックするなど、音を出したり、注意を促したりする行動を指すことが多いです。一方「hit」は、力強く打つ、または不意に当たることを表し、事故や暴力的な状況で使われることも少なくありません。

例えば、「knock」を使った例文を見てみましょう。

  • I knocked on the door. (ドアをノックしました。)
  • He knocked the glass over. (彼はグラスを倒しました。)

これらの例文では、ドアを優しく叩いたり、グラスを軽く触れて倒したりする様子が想像できますね。

一方、「hit」を使った例文はこちらです。

  • He hit the ball hard. (彼はボールを強く打ちました。)
  • The car hit a tree. (車は木にぶつかりました。)
  • Don't hit your brother! (弟を殴るな!)

これらの例文では、「hit」が強い力や衝撃を伴うことを示しています。ボールを力強く打つ、車が木に激しく衝突する、そして暴力的な行為である殴る、といった状況を表しています。

このように、「knock」と「hit」は一見似た意味を持つように見えますが、その強さやニュアンスに大きな違いがあります。それぞれの単語が持つイメージを理解することで、より自然で正確な英語表現が可能になります。 例文をよく読んで、それぞれの単語の使い方をマスターしましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。