Long vs. Lengthy: 英語の長さ表現の違いをマスターしよう!

「long」と「lengthy」はどちらも「長い」という意味を持つ英語の単語ですが、ニュアンスに違いがあります。簡単に言うと、「long」は物理的な長さや時間の長さを表すのに対し、「lengthy」は何かが長すぎて退屈だったり、うんざりしたりするニュアンスを含みます。つまり、「lengthy」はネガティブなニュアンスを含むことが多いのです。

例えば、物理的な長さについて話す場合は「long」を使います。

  • The river is long. (その川は長い。)
  • I have long hair. (私は長い髪をしている。)

一方、「lengthy」は、時間の長さや、何かが長すぎて退屈だと感じる場合に使います。

  • The meeting was lengthy and boring. (会議は長く退屈だった。)
  • We had a lengthy discussion about the project. (私たちはプロジェクトについて長い議論をした。) この例文では、議論自体は必要だったかもしれないけど、長すぎてうんざりしたニュアンスが含まれています。

「long」は単に長さや時間を示すだけですが、「lengthy」は、その長さによって生じるネガティブな感情や印象を強調します。例えば、映画の長さについて、「a long movie」と言えば単に映画が長いことを述べていますが、「a lengthy movie」と言えば、長すぎて退屈だったというニュアンスが加わります。

このように、「long」と「lengthy」は微妙なニュアンスの違いを持っています。それぞれの単語が持つニュアンスを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。