Look vs. Gaze:英語の微妙な違いをマスターしよう!

「look」と「gaze」はどちらも「見る」という意味を持つ英語の動詞ですが、そのニュアンスには大きな違いがあります。簡単に言うと、「look」は何かを見るという一般的な行為を表し、比較的短く、目的意識のある視線を指します。一方、「gaze」は、何かをじっと見つめる、見入ってしまうという、より長く、情動的な視線を表します。 「look」は誰かに何かを見せる、あるいは何かを探している時にも使われます。

例えば、「Look at that beautiful sunset!」は「あの美しい夕焼けを見て!」という意味で、短く、夕焼けの美しさに気づいて欲しいというニュアンスが含まれています。(Look at that beautiful sunset! あの美しい夕焼けを見て!)

一方、「He gazed at the starry sky, lost in thought.」は「彼は星空をじっと見つめ、物思いにふけっていた。」という意味で、星空に魅入られ、考え事をしていた様子が伝わってきます。 「gaze」には、何かに深く心を奪われている、あるいは感動しているという感情が込められていることが多いのです。(He gazed at the starry sky, lost in thought. 彼は星空をじっと見つめ、物思いにふけっていた。)

もう一つ例を挙げましょう。「She looked for her keys.」は「彼女は鍵を探していた。」という意味で、目的を持って鍵を探している行動を表しています。(She looked for her keys. 彼女は鍵を探していた。) この場合、「gaze」を使うことは不自然です。

このように、「look」と「gaze」は一見同じように見えるかもしれませんが、そのニュアンスや文脈によって使い分ける必要があります。 どちらの単語を使うべきか迷った時は、視線の長さや、その視線に込められた感情を考えてみましょう。

「I looked at the painting.」 (絵を見た)

「I gazed at the painting, mesmerized by its beauty.」 (その美しさに魅せられて、絵をじっと見つめていた。)

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。