英語のMandatoryとCompulsoryの違いって?

英語学習中の皆さん、こんにちは!今回は、よく混同されがちな英単語『mandatory』と『compulsory』の違いについて詳しく見ていきましょう。

まず、簡単に言うと、どちらも「義務的な」「必須の」という意味で、ほぼ同じ意味で使われることが多いです。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。『mandatory』は、法律や規則、公式な命令によって義務付けられていることを強調します。一方、『compulsory』は、学校や組織などの規則や制度によって義務付けられていることを強調する傾向があります。

例えば、

・Mandatory: "Wearing a seatbelt is mandatory."(シートベルトの着用は義務です。) これは法律で義務付けられていることを示しています。

"Attendance at the meeting is mandatory for all staff."(全てのスタッフは会議への出席が義務です。) これは会社の規則で義務付けられていることを示しています。

・Compulsory: "English is a compulsory subject in this school."(この学校では英語は必修科目です。) これは学校の規則で義務付けられていることを示しています。

"Compulsory education is important for children's future."(義務教育は子供たちの未来にとって重要です。) これは制度によって義務付けられていることを示しています。

このように、どちらも「義務」を表しますが、『mandatory』はより公式的で法的、規則的なニュアンスが強く、『compulsory』は制度や規則、学校など組織的な側面を強調する傾向があります。文脈によって使い分けが必要ですが、多くの場合、どちらの単語を使っても大きな間違いにはなりません。

ただし、より正確な表現を心がけ、ニュアンスの違いを理解することで、より自然で洗練された英語表現が可能になります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。