Meet vs. Encounter: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「meet」と「encounter」はどちらも日本語に訳すと「会う」になりますが、実はニュアンスがかなり違います。簡単に言うと、「meet」は予定された、あるいは自然な流れで誰かと会うことを指し、「encounter」は予期せぬ、偶然の出会いや、時に困難な状況での遭遇を意味します。 どちらの単語を使うべきか迷う場面も多いので、例文を通して違いを詳しく見ていきましょう!

まず、「meet」です。これは友達とランチに行く約束、会議で同僚と会う、初めての人と自己紹介をするなど、計画されたり、自然な流れで起こる出会いを表現します。

例:

  • I'm going to meet my friends at the cafe. (カフェで友達と会う予定です。)
  • I met my new teacher yesterday. (昨日、新しい先生に会いました。)
  • We met at a conference last year. (昨年、会議で会いました。)

一方、「encounter」は、予期せぬ出会い、あるいは困難な状況での遭遇を意味します。例えば、道で知らない人に会う、危険な動物に出会う、予想外のトラブルに遭遇するといった場面で使われます。 「meet」よりもフォーマルで、少しドラマチックなニュアンスが含まれることが多いです。

例:

  • I encountered a bear in the forest. (森の中で熊に遭遇しました。)
  • She encountered many difficulties during her travels. (彼女は旅行中に多くの困難に遭遇しました。)
  • He encountered a problem with his computer. (彼はコンピューターのトラブルに遭遇しました。)

このように、「meet」と「encounter」は、一見同じ意味のように見えても、状況によって使い分ける必要があります。 それぞれの単語が持つニュアンスを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになるでしょう。 色々な例文に触れて、使い分けをマスターしていきましょう!

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。